Per un amore perduto – Allan Riger-Brown
Forse mi dimenticherai.
Lo scorrere del tempo ti aiuterà:
altri sguardi, altri sorrisi
desteranno un sussulto nel tuo cuore.
Un altro sole ti scalderà.
Altre piogge, altre lacrime bagneranno il tuo volto.
Altre brezze si confonderanno
con i tuoi sospiri
ed io non sarò più per te che un nome, un’ombra.
O forse un giorno,
quando, cercando te stessa
avrai ancora affondato le mani nella vita,
quando sarai finalmente convinta
che chi sei è dentro di te,
non fuori, non nei corpi più belli,
non nei paesaggi profumi sapori più splendidi,
ma dentro di te,
forse allora mi ricorderai
e saprai che ciò che vedesti specchiato nei miei occhi
fu quel luogo recondito.
Ciò che svelammo un attimo insieme
fu noi stessi.
E fu il sussulto più dolce, più vero.
La poesia “Per un amore perduto” é stata scritta da Allan Riger-Brown, direttamente in italiano, lingua che l’autore parla e scrive molto bene. La poesia “in lingua originale” qui riportata é una scadentissima, anzi assolutamente ridicola, traduzione del testo originale, fatta evidentemente da qualcuno que non é anglofono e non conosce (o conosce appena) l’inglese. Andrebbe eliminata subito da questo sito web in quanto costituisce una vera e propria buffonata en un insulto all’autore.
Non ho trovato altre fonti in merito, ma mi documenterò e, se riuscirò ad avere un riscontro, provvederò a eliminare la versione sbagliata. Grazie per la tua segnalazione.
Mi sembra che tu no abbia capito che questa poesia l’ho scritta io. Io sono Allan Riger-Brown, come avresti potuto vedere dal mio indirizzo e-mail. Ti prego quindi di eliminare la versione inglese,
La poesia in inglese è stata, come puoi notare, rimossa. Ho corretto l’errore, se vuoi che la poesia non compaia neanche in italiano, la elimino dal sito.
Nessuna obiezione contro la pubblicazione della versione originale in italiano. Ti ringrazio della tua gentilezza.
Figurati,grazie a te. Se sei davvero tu e la versione è corretta, per me è solo un onore che tu sia capitato per caso su questo sito, anzi se avessi da consigliarmi altri tuoi libri di poesie, sarei felice di acquistarli e leggerli.